[ad_1]

EXCLUSIVO: Cuando el CEO de Netflix, Reed Hastings, grabó un ensayo de audio para la BBC el mes pasado, un comentario destacó en su mensaje de solidaridad para una industria sitiada: «Durante la pandemia, nuestros miembros vieron más contenido de otros países o culturas. «

En los últimos años, los streamers y su alcance global han demostrado que el público consumirá películas y televisión fuera de su experiencia inmediata y que la barrera del idioma ya no es tan pronunciada como se esperaba. Espectáculo en español probado en nombre de Hastings Robo de dineroDrama italiano veranoy el espectáculo germano-estadounidense Heterodoxo como tres series que se rompieron a través de las fronteras nacionales para ser vistas por una audiencia diversa.

Globalgate se conecta a las imágenes de halcón de Indonesia; Premios de casting del Reino Unido; Euro Producers Team for Animation – Global Briefs

Y no es solo una serie. El éxito del drama de la casa de arte coreano parásitoLa compañía, que logró récords de taquilla en mercados de todo el mundo y recaudó más de $ 250 millones antes de irrumpir en los Oscar a principios de este año, reafirmó que el puente entre diferentes audiencias y diferentes contenidos se ha reducido incluso en un entorno teatral.

El Globalgate respaldado por Lionsgate ha estado confiando en esta fórmula durante años. La compañía global ha estado volando un poco por debajo del radar desde su lanzamiento oficial en 2016, identificando la propiedad intelectual en los mercados locales que pueden estar listos para rehacerse en nuevas áreas, y luego llevando esa propiedad a su red de socios establecidos en todo el mundo (ver abajo). Establecer oportunidades de cofinanciación y coproducción.

Globalgate

«Comenzamos esta empresa debido a una gran necesidad de propiedad intelectual en todo el mundo», dijo William Pfeiffer, presidente ejecutivo y cofundador de Globalgate. “Las empresas manufactureras locales y los minoristas conocen muy bien sus fuentes de propiedad intelectual en sus propios países, pero no tienen el alcance ni la capacidad de ir más allá de sus fronteras para encontrar grandes historias. No puedes hacer una gran película sin grandes historias. «

El concepto de Globalgate ha sido probado por una gran cantidad de proyectos exitosos, que desde el exterior no necesariamente tienen que parecer fórmulas obvias para los remakes.

Tome la comedia mexicana 2013 Instrucciones no incluidas, Este fue un éxito de taquilla que recaudó $ 46 millones en México (todavía la película mexicana más taquillera del país) y otros $ 44 millones en América del Norte. La imagen moderada por Globalgate se está recreando actualmente en todo el mundo, incluso en Francia, donde está en 2016 Dos es una familia con Omar Sy y Clemence Poesy fue un éxito local que recaudó $ 23 millones antes de desarrollarse bien en Italia ($ 7,8 millones) y Alemania ($ 6,9 millones). André Moraes realizó una nueva versión brasileña en 2018, Sin retiradaMientras que la filmación para el tercer trimestre está planeada tentativamente para una versión vietnamita producida por el mayor coreano Lotte Entertainment (con sede en Vietnam). Globalgate también ha configurado versiones turcas, indias, indonesias y filipinas de la propiedad.

Ejemplos son el éxito alemán 2013 Fack ju Göhte, que Globalgate inicialmente intentó elegir directamente del productor Constantin para una nueva versión en español, pero no pudo encontrar el equipo alemán para separarse de su IP. En cambio, regresaron con la sugerencia de producir el remake juntos. Que se convirtió en película mexicana en 2016 No fridaEsta fue la cuarta película más taquillera de México ($ 11.8 millones) de todos los tiempos antes de ser coronada por su secuela de 2019 ($ 17 millones). Señorita abuela, un éxito de 2014 en Corea ($ 58.2 millones), ya se rehizo en Filipinas y China (a través del productor CJ Entertainment), y ahora Globalgate ha supervisado una encarnación mexicana que se encuentra actualmente en postproducción , y hay una versión en inglés producida en los Estados Unidos por MGM.

«Señorita abuela»
CJ Entertainment

La clave para la estructura de la asociación es la capacidad de compartir conocimientos. Sin hijos, una comedia romántica argentina de 2015, ahora se está volviendo a filmar en los diferentes países de Alemania, Corea y México. Globalgate ayuda a adaptar estos scripts individuales al facilitar el intercambio de información entre sus socios locales durante la fase de desarrollo.

La compañía también trabaja cada vez más en series como el show mexicano de Amazon El juego de las llaves, que Globalgate está preparando para los remakes en todo el mundo. Aunque a menudo la barrera entre la forma corta y larga no es importante, como Ditte y Louise, originalmente una serie danesa, pero fue rediseñada por el socio de Globalgate, Nordisk, en su país de origen, Dinamarca, antes de que la compañía estadounidense estableciera una versión en inglés en Lionsgate UK.

La extensa red de socios de Globalgate ahora incluye 14 empresas de fabricación y distribución en más de 20 países: Lionsgate (Estados Unidos / Reino Unido / Canadá / India / China), que también es un interés no controlador y ofrece soporte administrativo, Televisa (América Latina), TF1 ( Francia), Nordisk (Escandinavia), Kadokawa (Japón), Lotte (Corea y Vietnam), Tobis (Alemania), Rai (Italia), TME (Turquía), Belga Filmes (Bélgica, Países Bajos, Luxemburgo), Paris Films (Brasil) , CineColombia / Dynamo (Colombia), Viva Communications (Filipinas) y Falcon Pictures (Indonesia).

A través de su red, Globalgate tiene acceso instantáneo a 21,000 títulos de bibliotecas y una visión general de los próximos proyectos de sus socios. El equipo busca continuamente en este catálogo las direcciones IP que corresponden a las tendencias actuales del mercado y se pueden crear en nuevas áreas. Después de que se ha identificado una propiedad que está lista para una nueva versión, ella lleva el proyecto seleccionado a su socio en un país donde podría tener potencial e inicialmente rechaza un acuerdo de coproducción y cofinanciación.

«Cada pocos meses tenemos videoconferencias con todos nuestros socios, donde se reproducen trailers de películas locales, etc.», explica Paul Presburger, cofundador de Globalgate, quien también es el director gerente de Pantelion Films. “Si está interesado, lo ayudaremos a negociar el negocio de opciones y a conservar el derecho a la coproducción y la financiación potencial. Si un socio local está dispuesto a apoyarlo, invierta en él, lo que nos da mucha confianza para continuar. Fue realmente local. «

«Conocemos cada película que se estrena en todas las áreas grandes y pequeñas, incluso en aquellas en las que no tenemos socios», comenta el CEO Clifford Werber.

Si el socio pasa la opción, el equipo enviará la idea a otros fabricantes y agencias de embalaje de todo el mundo. La compañía ahora tiene más de 50 objetos de cine y televisión en varias fases de desarrollo, preproducción, producción y publicación.

Después de seleccionar el remake como una opción y el socio local generalmente financia el desarrollo, el equipo local empleará a un productor en el territorio (o producirá en la empresa) y empacará el proyecto antes de devolverlo a Globalgate, que luego tendrá los primeros dibs coproducir y co-fi la película en una base 50/50. En lugar de obtener comisiones en el primer acuerdo, la compañía confía en estas películas, que aparecen en sus mercados locales (y a veces también en la distancia) para ganar un buen dinero en el backend.

«Hay compañías que se ocupan de los derechos de rehacer; no aceptamos comisiones, ese no es nuestro juego», agregó Werber. «Muchas de estas empresas quieren venir a nosotros».

Globalgate también se ocupa de la propiedad intelectual de libros y guiones no producidos, también del mercado estadounidense, donde los guiones a veces se pueden encontrar en los estantes de los estudios durante años y se vuelven polvorientos.

«La medicación de mi amigo»
Pantelion films

«Encontré un script llamado La medicación de mi amigo [from an American writer]Presburger recuerda. «Creamos una versión mexicana y la lanzamos en marzo. También la seleccionamos en Pantelion como una opción para crear versiones locales en todo el mundo». Ahora tiene su sede en Gaumont, Francia, y está desarrollando una versión francesa de este guión de Hollywood que nunca se ha filmado en inglés. «

Esta es una inversión del método más rutinario para identificar bienes inmuebles exitosos en el extranjero para remakes estadounidenses[ver[lago[sehen[seeLa cabeza, el difunto Etc]. «El santo grial suele ser» Hollywood hará que mi película sea nueva «, pero no siempre funciona. ¿No es mejor para algo así? Instrucciones no incluidas ¿Hacer versiones de 7-8 en todo el mundo, y luego la versión de Hollywood puede venir río abajo? Los productores ven que su IP se usa mucho más rápido ”, agrega Presburger.

«Hollywood generalmente captura al mundo entero en propiedad intelectual para evitar que las personas creen versiones en idiomas locales porque la película de Hollywood está funcionando muy bien», señala Pfeiffer. «Pero puedes hacer una película en Corea que no tenga impacto en el mercado indio, mexicano o italiano».

Cual es la formula? ¿Por qué? parásito bruto $ 250 millones, mientras que las películas anteriores de Bong Joon-ho nunca han alcanzado esta cantidad? Por que Perfectos extraños, Originalmente una imagen italiana de 2016, parece funcionar en muchos mercados (la película tiene un récord mundial Guinness como la película más reciente con 18 versiones y contando).

Para Meg Thomson, SVP Worldwide Content de Globalgate, se trata más de la autoría distintiva y la especificidad cultural que de dirigirse a una audiencia masiva mediante la homogeneización de temas (una crítica que se expresa regularmente sobre el algoritmo de Netflix).

«En todo el mundo, la gente está buscando voces auténticas», dice ella. «A veces, cuanto más específico es el cineasta, mejor resuena su voz. Así es como se ve una película». parásito pone en primer plano. «

Thomson también cree que las personas están interesadas en historias que reflejan sus propias experiencias, pero no necesariamente de sus países de origen. «Una historia mexicana sobre una familia puede ser más familiar para una familia en India que en Estados Unidos, aunque esté al otro lado del mundo», agregó Pfeiffer. «A menudo puede haber similitudes en las culturas».

Sin embargo, la verdad es que no hay un plan para el éxito: «Cuando estaba en Sony Pictures, lo hicimos Tigre en cuclillas, dragón oculto [the Mandarin-language movie grossed $213M globally] y pensamos que desciframos el código, pero ese no era necesariamente el caso «, dice Presburger. «Mucha gente trató de emular eso».

«Tigre agazapado dragón oculto»
Sony

La naturaleza constante del apetito de la audiencia también debe tenerse en cuenta. La puesta en marcha y el desarrollo de un proyecto desde cero lleva varios años. Es un juego de adivinanzas para saber qué espectadores se pueden ver una vez finalizada la producción. Este proceso es mucho más rápido si la IP ya existe.

«Hacemos proyectos por encargo», dice Thomson. «Si alguien quiere tener una película de boda en una isla [a recent request Globalgate had from Germany], podemos configurarlo. “Thomson señala que los proyectos que se pueden filmar de manera cerrada son el espíritu de la época actual debido a la pandemia, y las películas coreanas también están de moda debido a la pandemia parásito.

«Los coreanos también están muy interesados ​​en los remakes», agrega. «Establecimos una gran cantidad de propiedad intelectual en Corea. La taquilla local está floreciendo y desde allí se puede ganar mucho como único territorio».

Hasta la fecha, Globalgate se ha centrado en títulos teatrales, con varios de sus socios estableciendo estrenos teatrales en su área. El contenido de Hollywood todavía puede ser una fuerza dominante en las salas de cine de todo el mundo, pero en muchos países la cuota de mercado para los títulos locales en realidad está aumentando. Los países con el mayor consumo de títulos producidos localmente incluyen India (90%), Japón (60%), China, Turquía y Corea (55%), Francia (40%), Dinamarca (30%) y Alemania, Italia y Polonia (25%).

Sin embargo, como la mayoría de la industria, el equipo ha hecho más negocios con servicios de transmisión debido a la pandemia. Y no olvidemos que este auge en el contenido en el idioma local fue al menos parcialmente compatible con Netflix y Amazon.

«La gente de todo el mundo está navegando en los servicios de transmisión y puede encontrar contenido extranjero con subtítulos o doblaje que tal vez no hayan encontrado en sus cines locales», dice Pfeiffer. «Esto abre los ojos a la calidad de los proyectos internacionales y tiene algo que ver con el éxito de parásito. «

“Nuestro negocio todavía está enfocado en el teatro, pero hemos tenido conversaciones con serpentinas durante el año pasado, y eso se ha acelerado. Una película que hicimos con uno de nuestros socios estaba terminando la producción cuando comenzó la pandemia. Lo hicimos, pero con la incertidumbre de ir a los cines, decidimos venderlo a un streamer ”, continúa. «No habrá el gran potencial que ofrece el teatro, pero hemos garantizado una ganancia para todos los involucrados».

Durante años, el valor de la producción ha sido un diferenciador regular entre los productos de Hollywood y los platos locales, al menos en lo que respecta a los títulos comerciales. Esto está cambiando a medida que las estructuras co-pro internacionales, los mercados locales en crecimiento y las inversiones en contenido internacional significan presupuestos más altos para proyectos de idiomas extranjeros. Los costos de producción en muchas de estas áreas también son mucho más bajos, un hecho que no se pierde en los grandes estudios.

“Un dólar puede ir mucho más lejos en el extranjero que en Hollywood. Puede hacer una película de $ 20 millones que se parece a una película de $ 100 millones de los Estados Unidos «, dice Pfeiffer. «Con estos valores de producción más altos, estos proyectos pueden viajar».

Los ejecutivos dicen que Globalgate está constantemente interesado en expandir su red. El crecimiento se centra actualmente en Asia y América Latina, y Argentina debería ser uno de los próximos centros donde la compañía obtendrá un socio.

Como indican las citas de Hastings, el trabajo de Globalgate está alineado con la dirección en la que se mueve todo el negocio. Los streamers, en particular, se esfuerzan por crecer en los mercados internacionales a medida que alcanzan mesetas de suscriptores en sus áreas de habla inglesa, y la pandemia ha acelerado este proceso.

Mientras que Estados Unidos está lidiando con picos de virus, los mercados internacionales ya han vuelto a la producción de manera significativa, y algunos incluso han visto a los cines volver a funcionar con éxito. En Corea, por ejemplo, dos publicaciones pandémicas ya han atraído a más de 1 millón de visitantes (península y #Viva) «El mercado internacional es la piedra angular para la recuperación de la interrupción de COVID», dice Werber.

Para Globalgate, la creciente confianza y apetito de la industria por los productos internacionales solo puede ser algo bueno para los negocios. «El mercado internacional es un mercado de crecimiento mucho más rápido que Hollywood», explica Pfeiffer.



[ad_2]

Artículo anteriorLa autora de «Yo y la supremacía blanca», Layla F. Saad, sobre antirracismo
Artículo siguienteGonzalo ya es una tormenta y se dirige hacia Venezuela

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí