[ad_1]

(3)

1. «b para vaca» y «b para burro»

Las letras como personas tienen sus nombres: «elle» (LL), «ye» (Y), «ene» (N), «erem» (RR), «hache» (H), «efe» (F), «Ka» (K), etc.). Y al igual que en la humanidad, el nombre se usa para distinguir a una persona de otra. En el alfabeto, los nombres de los caracteres gráficos que lo componen nos permiten distinguir un carácter de otro. Este es el caso de la ortografía «b ”y“ v ”. Aunque se pronuncian de la misma forma fonética, uno y otro muestran diferencias notables, no solo en la ortografía sino también en el número nominal. El primero se llama Ser (nombre recomendado). En Estados Unidos lo llaman «ser alto» y «ser largo».

El segundo se llama «uve» (recomendado), pero los hablantes estadounidenses generalmente se refieren a él de manera intercambiable con «go short», «go low» y «go girl».

En República Dominicana, esta distinción puede deberse a un sesgo en la enseñanza del idioma español o un concepto erróneo aprendido en la vieja escuela en una nomenclatura algo zoológica o «pintoresca», como se le llama. ser burro «para»b ”y“ pasar de la vaca ”a“ v ”.

Este es el mismo error que se comete cuando se habla de «c» (ce) para casa y «k» (ca) para kilómetros. Es como si quisiéramos descubrir que existen otros tipos de bes en nuestro idioma además de las palabras burro y vaca.

Debe quedar claro que las letras «b «y» v «representan el mismo fonema / b / en todos los países de habla hispana: el tono consonante bilabial sonoro / b /, es decir, no hay diferencia, como se ha enseñado erróneamente, en la pronunciación de» b «y V». Como dice Don Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española:

«La pronunciación de v es idéntica a la de b en español. Las dos letras corresponden al mismo fonema, / b /; por lo tanto, se pronuncian igual, cabo y cavo; Estante para vacas y techo; Salvia y jugo; / Pipe y tenía. Pretender pronunciar v con articulación labiodental es un error de algunos hablantes y profesores que se consideran correctos … »(1986: 371). Es lo mismo que eso z y el C que precede a las vocales y, yo. En español de América y en algunos puntos de España, estas consonantes se pronuncian como / s / (Seseo); aunque sus grafías son diferentes.

En otras palabras, la articulación labiodental del «v“Nunca ha existido en español, y mucho menos en español dominicano. En este caso, se trata de una picazón correctiva incorrecta, que también se basa en recomendaciones incorrectas del pasado.

2. Acceso, acceso, accesible y asequible

La confusión es mucho más que obvia y es por ello que existe una renuencia a utilizar ambos términos. Por lo tanto, se escucha a la misma persona decir: «Si quieres más información, solo tienes que acceder a nuestra web …», «Si desea conocer los resultados de nuestra encuesta, puede acceder a la siguiente dirección …»

Desde un punto de vista semántico, ambas voces admiten significados diferentes y, por lo tanto, no deben confundirse:

«Acceso»: significa «consentimiento a lo que alguien pide, quiere o sugiere», «pasó», «entró en un lugar». Mientras «Acceso» incluye la idea de entrada, llegada o aproximación : «El motor de búsqueda te da acceso a la información que estás buscando».

De acuerdo con los conceptos dados, se accede, ingresa o ingresa a un sitio web u otro sistema informático; no se accede. Puedes acceder a un trabajo, estudiar, completar una solicitud, etc.: «El oficial accedió a entregar los documentos al periodista …»

Una confusión similar suele surgir con el uso de los adjetivos «accesible» que tiene acceso o fácil acceso, negocio o acceso, y «asequible» que se puede obtener o comprar. Dos ejemplos pueden ser muy ilustrativos:

a) «El Presidente de la República no es muy accesible …»

b) «Este departamento tiene costos accesibles …»

3. ¿Analfabeto o analfabeto?

Don Mariano Lebrón Saviñón dice sobre el término analfabeto en su libro «No lo dices», Lo siguiente: (2008: 32):

“No se debe decir analfabeto para referirse a alguien que no sabe leer ni escribir. Lo correcto es analfabeto. «Este chico es analfabeto, no analfabeto». Esta forma existe, pero es femenina cuando se refiere a una niña o una mujer. «El pobre Juan es analfabeto y su mujer también es analfabeta».

Qué significa eso?

Solo eso analfabeto es un adjetivo que sufre de inflexiones, accidentes gramaticales o variaciones, tanto por género como por número. Entonces si es una mujer, se dice analfabeto (Este funcionario es casi Analfabeto) y analfabeto si es un hombre (este funcionario es casi analfabeto)

«Este adjetivo – se refiere en este contexto al ‟Diccionario Panhispánico de Dudas” -, utilizado a menudo como sustantivo, tiene dos terminaciones, una para cada género: «El indio Trinidad era analfabeto y no sabía aritmética»; «Se cree que soy analfabeto». La forma analfabeta no debería usarse para lo masculino como si fuera común en relación al género: «Este es el héroe de millones, un analfabeto funcional que no da en el blanco». (2005: 47)

A pesar del juicio académico prescriptivo, muchos dominicanos y de otras áreas hispanoamericanas (Colombia, México, Guatemala, Nicaragua, Puerto Rico, Cuba, Perú, Chile, etc.) utilizan esta forma femenina para calificar o modificar el sentido de nombres masculinos.

Sin embargo, el lingüista y filólogo venezolano de origen polaco, Ángel Rosenblat (1902-1984), señala que “… en español dicen:“ María es analfabeta ”,“ Juan es analfabeto”» (“Palabras buenas y malas”, 2004: 91). «Entonces, ¿cómo se explica esta forma generalizada en -a para el hombre?» – Rosenblat se sorprende.

El propio autor responde que la palabra analfabeto Fue adoptado del idioma italiano por analogía o similitud formal con otros nombres masculinos que terminan con -a: Poeta, nauta, acróbata, autodidacta, esteta, políglota, autómata, Etc. «Pero hay que distinguir – aclara el respetado hispanista – la terminación etimológica -a (poeta, nauta, etc.) de quienes tienen un ultra-correcto -a, que no está justificado ni por el griego ni por el latín. Es un autodidacta en su género que está muy extendido en Latinoamérica, aunque en la actualidad existe un fuerte sesgo a favor del autodidacta, que es etimológico y académico. El mismo chico es analfabeto»(Ibíd, 92). En conclusión, como dicta el diccionario académico, «La forma analfabeta no debe usarse para hombres como si fuera específica de género».

4. Uso inconsistente de la variante sí

En el uso del lenguaje hay muchos errores que, repetidos tantas veces, se asemejan o parecen verdades irrefutables. Es el caso de la frase más popular «Vuelve”, Bastante concordante o correcto al referirse a la tercera persona, tanto en plural como en singular (él, ella, ella, ella) ;; pero muy dividido o engañoso al referirse a la primera y segunda persona del singular (Yo … tú), o a la primera persona del plural (ESTADOS UNIDOS)

Según la sentencia anterior, conviene recordar que el pronombre en tercera persona corresponde, entre otras cosas, a la variante si;; para la primera persona (yo) la variante yo ;; a la segunda persona (tú), la variante ella , y para la primera persona del plural (nosotros) la variante nos. Y gracias a esta aclaración, frases de este tipo no tendrían relevancia sintáctica:

a) «Me desmayé y entré media hora después».

b) «Perdiste el conocimiento y media hora después volviste a ti mismo».

d) «Nos desmayamos y llegamos media hora después».

¿Por qué razón?

Simplemente porque cuando dice «he vuelto», «has vuelto» o «hemos vuelto a nosotros mismos» se expresa en términos morfosintácticos como «he vuelto», «has vuelto» o «hemos vuelto». » en esto.

Y por la misma razón los formularios serían válidos:

a) «Perdió el conocimiento y media hora después volvió en sí» (él)

a) «Perdí el conocimiento y media hora después me recuperé» (yo)

c) «Perdiste el conocimiento y media hora después volviste a ti mismo» (tú)

d) «Perdimos el conocimiento y media hora después volvimos a nosotros mismos» (nosotros)

4.1. «Entrega de ti mismo antes de pensar en ti mismo»

Para ilustrar el uso inconsistente de la variante, no hay nada mejor que referirse al famoso y conocido lema que ha permanecido vigente en el mundo de Rotary durante muchos años: «Entrégate antes de pensar en ti mismo», con Rotary International, una organización cuyo objetivo es promover el ideal de servicio y desarrollar la buena voluntad, quería cimentar en la mente de sus miembros que debería dar en lugar de recibir, en cuyo caso lo mejor hubiera sido adecuado expresar: «Dame antes de que pienses en mi”Un sentido que se aleja bastante de la estructura semántica del lema que nos preocupa desde que se dijo Entrégate antes de pensar en ti mismo«Lo que realmente se está comunicando es «Dale antes de pensar en él.» Y eso se debe a que «sí» es una variante o forma de pronombre que corresponde al pronombre de tercera persona mientras «Yo» es una variante del pronombre de la primera persona del singular (I).

Un caso similar se revela en declaraciones como «Recuerdo que el golpe que recibiste en la cabeza fue tan fuerte que estuviste fuera de ti durante diez minutos», en lugar de «Recuerdo que el golpe que recibiste en la cabeza fue tan severo que te quedaste fuera de ti durante diez minutos».

El autor es profesor universitario de lengua y literatura.

[email protected]

[ad_2]